NENPUKU SATO - HAICAIS


Autógrafo de Nenpuku Sato


Alguns haicais de Nenpuku Sato, em preciosa versão de Edson Iura. CAQUI: Revista Brasileira de Haicai.


(Versões: Caqui)



natsugusa ya nagenawa ushi o etsutsu yuku

Ervas de verão --
Recolho com o laço
Os bois um a um.



inu orite ushi yorokobazu maki takibi

O gado incomodado
Com a presença do cão.
Fogueira no prado.



kambatsu ya makiba mo taore hajimeshi to

Grande estiagem --
Também o gado
Começa a definhar.



uma ni noru hakusha musubeshi hadashi kana

Montado ao cavalo
Com as esporas atadas
E os pés descalços.



norizome o ou ko segare no hadaka uma

Primeira montaria do ano --
Meu filho corre atrás
Do cavalo sem arreios.



shunrai ya futari nottaru uma ni muchi

Trovão de primavera --
Chicote no cavalo
Montado por dois.



hana kôhi mon irite nao uma ni muchi

Café em flor...
Ao entrar pela porteira,
Chicote no cavalo!



tokage kari hikko no inu mo seko no uchi

Caçada de lagartos.
Até o cachorro manco
Torna-se batedor.



buta no mure oitate imin ressha tsuku

Após tocar
Uma vara de porcos,
Chega o trem dos imigrantes.



kisha e kite kashi akanaeru kareno kana

Em volta do trem
Vendedores de doces --
O campo seco.



kageroeru senro e kisha o ori ni keri

O ar tremulando
Junto com os trilhos --
Desembarque do trem.



môfu se oi mezame dokei sagete yuku

Cobertor às costas,
Desligo o despertador
E me levanto.



kokage yori hito odori denu noji yudachi

De baixo das árvores
As pessoas saem dançando.
Chuvarada na roça.



rengakô mina shônen ya haru no kaze

São todos meninos
Os oleiros da olaria --
Vento de primavera.



iki shiroku kotoba mijika ni ki muzukashi

Palavras curtas
Envoltas no hálito branco.
Gênio complicado.



oite yuku otto ni asane no tsuma wakashi

Para o marido velho
A jovem esposa
Que dorme até tarde.



kare no sei ware o nirameru takibi kana

O grandalhão
Me encara
Por trás da fogueira.



kumi oeshi fukai ni mutare haru oshimu

Após tirar a água
Me recosto sobre o poço --
Vai-se a primavera.



fukai kumu onna kawarishi chôcho kana

Mudou a moça
Que bombeia a água do poço --
Uma borboleta!



eri maki ya shimpu to sasou takushi hige

Cachecol no pescoço --
A barba de pioneiro
Compete com a do padre.



kyoshi mon ni mugaku dai ichi hi tori mushi

O aluno de Kyoshi entre ignorantes.
Primeiros insetos
Em volta da lâmpada.



shin areba bun wa mijikashi shûtôka

Se houver fé
Poucas palavras bastam.
Lume outonal.


CAQUI é o primeiro sítio da internet dedicado exclusivamente ao haicai em língua portuguesa. Visite: https://www.kakinet.com/cms/

 

Livros de Edson Iura, Telucazu Edições:

 

* Cesto de Caquis: Notas sobre Haicai (Prêmio Literário Biblioteca Nacional 2022. Estreia de Edson Iura, com seis ensaios sobre haicai).

 

* O Mendigo Sonha: Haicais (antologia pessoal).

 

* Antologia de Haicais Clássicos (organização e tradução de Edson Iura).

 


Postagens mais visitadas deste blog

MANHÃ DE DOMINGO

NO APAGAR DAS LUZES

ÁRVORE ESPLÊNDIDA...